Переводчики и переводы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Переводчики и переводы» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Переводчики и переводы


Модераторы рубрики: Ny

Авторы рубрики: kdm, Katy, sham, Vladimir Puziy, volga, Kons, Papyrus, bydloman, iRbos



Статья написана 18 февраля 2016 г. 06:53
Размещена:

У Амброза Бирса есть такой цикл "Фантастические басни", многие произведения из которого многократно издавались в различных сборниках и антологиях.

При составлении библиографии было обнаружено, что два рассказика были представлены исключительно в переводах Инны Берштейн. Вот они:

цитата
Оптимизм

Две Лягушки в животе у змеи обсуждали новые условия жизни.

– Да, не повезло, – сказала одна.

– Не спеши с выводами, – возразила другая. – Над нами не каплет, есть бесплатное жилье и пища.

– Жилье – это да, – сказала первая Лягушка. – Но пищи я что-то не вижу.

– Как ты мрачно на все смотришь. Пища – это мы сами, – объяснила вторая.

цитата
Смотря как доказывать

Философ увидел, что Дурак колотит осла, и сказал:

– Остановись, сын мой, перестань, кто прибегает к силе, от силы и пострадает.

– Вот именно это, – отвечал Дурак, не отвлекаясь от дела, – и я стараюсь втолковать Серому, ведь. он меня брыкнул.

– По-видимому, – рассудил Философ, отправившись дальше своей дорогой, ум у дураков не глубже и не вернее нашего, но, право же, мне представляется, что метод доказательства у них более доходчивый.

Чуть позже в журнале "Смена № 17, 1969" обнаружился еще один перевод, при чем фамилия переводчиков не уточняется, а дается только описание рубрики:

цитата

Ну и собственно вот он:

PS отдельное спасибо за скан из журнала, предоставленный ЛысенкоВИ.

PS2 про редкие переводы Бирса в изданиях уже было написано в 2014 году здесь (вдруг кто пропустил).

PS3 есть еще парочка его редких переводов, надо собраться с мыслями и выложить в колонку.





  Подписка

Количество подписчиков: 244

⇑ Наверх